Лингвистический энциклопедический словарь - автомати́ческий перево́д
Автомати́ческий перево́д
(машинный перевод) — выполняемое на ЭВМ действие по преобразованию текста на одном естественном языке в эквивалентный по содержанию текст на другом языке, а также результат такого действия. В современных системах А. п. участвует человек (редактор). Для осуществления А. п. в ЭВМ вводятся программа (алгоритм), словари входного и выходного языков, содержащие разнообразную информацию. Наиболее распространённая последовательность формальных операций, составляющих анализ и синтез в системе А. п.: ввод текста и поиск входных словоформ в словаре с сопутствующим морфологическим анализом; перевод идиом; определение основных грамматических (морфологических, синтаксических, а также семантических, лексических) признаков, необходимых для перевода в рамках данной пары языков, по входному тексту; разбор омографии; лексический анализ и перевод (в т. ч. многозначных слов с учётом контекста); окончательный грамматический анализ с целью доопределения информации, необходимой для синтеза; синтез выходных словоформ, предложений и текста в целом. Анализ может производиться как пофразно, так и для всего текста, с определением в последнем случае анафорических связей.
Действующие системы А. п. ориентированы на конкретные пары языков и используют, как правило, переводные соответствия на поверхностном уровне, хотя некоторые разрабатываемые системы строятся с расчётом на возможность использования глубинных уровней представления смыслового содержания текста. Качество А. п. зависит в большой степени от объёма, структуры и качества словарной информации к лексическим единицам входного и выходного языков, настройки алгоритмов лингвистического анализа на специфику переводимых текстов (обычно научно-технического характера), вместе с тем имеет большое значение оптимальность решения универсальных лингвистических проблем. Теоретической основой начальных работ по А. п. был взгляд на язык как на кодовую систему. С развитием теоретико-множественных концепций языка возникла идея множественности вариантов анализа и синтеза, появился замысел языка-посредника.
А. п. стимулировал исследования по теоретическому языкознанию в аспекте различения языка и речи, теории формальных грамматик, статистическим и теоретико-информационным измерениям речи. В процессе развития А. п. разработаны методы изображения и обнаружения синтаксических структур, связь между разными способами их представления, вскрыты некоторые свойства правильных синтаксических структур и др. Результаты работы по А. п. способствовали развитию информационного поиска и работ по искусственному интеллекту.
Первые опыты А. п. были осуществлены в США в конце 40‑х гг. 20 в. с появлением первых ЭВМ. В СССР первый эксперимент по А. п. был выполнен И. К. Бельской (лингвистическая основа алгоритма) и Д. Ю. Пановым (программа реализации) в Институте точной механики и вычислительной техники АН СССР (1954). Работы по А. п. ведутся в СССР, США, Франции, Канаде, ряде развивающихся стран. В СССР действуют системы А. п. с основных европейских языков на русский язык. Центральная организация — Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации (Москва). За рубежом действуют системы: СИСТРАН — несколько пар языков (США, Канада, Европейское экономическое сообщество), ЛОГОС (США), КУЛЬТ (Гонконг) и др. Создаются также автоматические словари в помощь человеку-переводчику, работающие в диалоговом режиме, значительно ускоряющие перевод и повышающие его качество. См. также Автоматическая обработка текста.
Бельская И. К., Язык человека и машина, М., 1969; Пиотровский Р. Г., Инженерная лингвистика и теория языка, Л., 1979; Котов Р. Г., Марчук Ю. Н., Нелюбин Л. Л., Машинный перевод в начале 80‑х годов, «Вопросы языкознания», 1983, № 1; Марчук Ю. Н., Проблемы машинного перевода, М., 1983; его же, Методы моделирования перевода, М., 1985; Нелюбин Л. Л., Перевод и прикладная лингвистика, М., 1983; Рябцева Н. К., Информационные процессы и машинный перевод, М., 1986; Bruderer H., Handbuch der maschinellen und maschinenunterstützten Sprachübersetzung, Münch. — N. Y., 1978; Hutchins W. J., Machine translation: past, present, future, N. Y. — [a. o.], 1986.Ю. Н. Марчук.
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Самые популярные термины
1 | 6949 | |
2 | 5257 | |
3 | 4804 | |
4 | 3984 | |
5 | 3881 | |
6 | 3618 | |
7 | 3567 | |
8 | 3392 | |
9 | 3234 | |
10 | 2814 | |
11 | 2805 | |
12 | 2709 | |
13 | 2646 | |
14 | 2603 | |
15 | 2526 | |
16 | 2365 | |
17 | 2214 | |
18 | 2205 | |
19 | 2193 | |
20 | 2175 |